強求

Album:
天堂/懸崖 Heaven/Cliff
Artist:
李佳薇 Jess Lee
Learn Chinese through Music
Song Title:
強求
Force To
Pinyin Pronunciation:
Qiáng Qiú
Lyrics and Translation

從來不犯錯 直到愛上你
Cónglái bù fàncuò zhídào ài shàng nǐ
I never made mistakes, until I fell in love with you

就像赤腳在碎玻璃上行走
Jiù xiàng chìjiǎo zài suì bōlí shàng xíngzǒu
Like walking barefoot on broken glass

痛得讓人還沒天長地久
Tòng de ràng rén hái méi tiān cháng dì jiǔ
Hurting so much, before we’ve even had forever

就已白了頭
Jiù yǐ bái le tóu
My hair has already gone white

如果愛你是我強求 如果擁抱變得燙手
Rúguǒ ài nǐ shì wǒ qiǎngqiú rúguǒ yǒngbào biàn de tàngshǒu
If loving you is me forcing something, if your embrace has grown too hot to hold

為何我還想要聽你怎麼說
Wèihé wǒ hái xiǎngyào tīng nǐ zěnme shuō
Then why do I still want to hear what you have to say

說了什麼能止痛 能好過
Shuō le shénme néng zhǐtòng néng hǎoguò
What words could ease the pain, could make things better

能讓淚不再流 不如慷慨一點放手
Néng ràng lèi bú zài liú bùrú kāngkǎi yīdiǎn fàngshǒu
Could stop the tears from falling, wouldn’t it be more generous to simply let go

不准自己哭 封鎖每個夢
Bù zhǔn zìjǐ kū fēngsuǒ měi gè mèng
Forbidding myself to cry, locking away every dream

看看我先崩潰或回憶先腐朽
Kànkàn wǒ xiān bēngkuì huò huíyì xiān fǔxiǔ
Seeing whether I collapse first, or the memories decay first

我精疲力盡對抗想你的念頭 也不能回頭
Wǒ jīngpí lìjìn duìkàng xiǎng nǐ de niàntou yě bù néng huítóu
I am exhausted from fighting the urge to think of you, and still I cannot turn back

如果愛你是我強求 如果擁抱變得燙手
Rúguǒ ài nǐ shì wǒ qiǎngqiú rúguǒ yǒngbào biàn de tàngshǒu
If loving you is me forcing something, if your embrace has grown too hot to hold

為何我還想要聽你怎麼說
Wèihé wǒ hái xiǎngyào tīng nǐ zěnme shuō
Then why do I still want to hear what you have to say

說了什麼能止痛 能好過
Shuō le shénme néng zhǐtòng néng hǎoguò
What words could ease the pain, could make things better

能讓淚不再流 不如慷慨一點放手
Néng ràng lèi bú zài liú bùrú kāngkǎi yīdiǎn fàngshǒu
Could stop the tears from falling, wouldn’t it be more generous to simply let go

飛鳥和魚沒有結果 怪我早該聽懂
Fēiniǎo hé yú méiyǒu jiéguǒ guài wǒ zǎo gāi tīng dǒng
Birds and fish can have no ending, I should have understood this sooner

既然愛是一種強求 鑰匙打開放你自由
Jìrán ài shì yī zhǒng qiǎngqiú yàoshi dǎkāi fàng nǐ zìyóu
Since love is just a kind of forcing, the key turns, setting you free

我們只不過是偶爾相愛過
Wǒmen zhǐ bùguò shì ǒu’ěr xiāng’ài guò
We were nothing more than people who loved each other once in a while

過不去了就不用 再拼湊 再回收那溫柔
Guò bù qù le jiù bú yòng zài pīncòu zài huíshōu nà wēnróu
If we can’t get through this, there’s no need to piece things back together, to reclaim that tenderness

不如慷慨一點放手 好把翅膀還給天空
Bùrú kāngkǎi yīdiǎn fàngshǒu hǎo bǎ chìbǎng huán gěi tiānkōng
Better to be generous and let go, to return wings to the sky

也把自己還給寂寞
Yě bǎ zìjǐ huán gěi jìmò
And return myself to solitude